شواهد المولدين في کتاب (شرح التسهيل) للإمام مالک الأندلسي

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

المملکة العربية السعودية

المستخلص

ملخص البحث
إن المتأمل في التراث العربي، في شواهد النحو الأصيلة، المأخوذة عن العرب الفصحاء الأقحاح، والتي تزيَّنت ببهائها ومتانتها وجزالتها وإشراقها کتبُ النحاة الأوائل، کالخليل، وسيبويه، والمبرد، وابن السَّرَّاج، وأبي علي، وابن جني، وغيرهم، إن المتأمل في ذلک التراث، ليجد ثرَّاً عظيماً، وجمَّاً زلالاً متدفقاً، لم تَشُبْه أي شائبة، ذلک التراث الذي ورثناه عن حَرَشَة الضِّباب وأَکَلَة اليرابيع، کما قال أحد علماء المدرسة البصرية.
هذا التراث هو الذي أُصِّل عليه علم النحو، وأُقِرَّت به قواعده. وياليت الأمر بقي على ما هو عليه، إذن لأقبل مبتغو العربية عليها في شوق ونَهَم، ولکنْ شِيْبَتْ هذه اللغة المقدَّسة بشواهد مترهلة، مخْضَلةٍ بالثقل والتعقيد، والالتواء والمعاظلة، وبأنَّ کلمات هذه الشواهد مبذولة لکل متناوِل، فليس فيها قوة الکلمات العربية الفصحى ولا جزالتها، ولا متانتها ولا رصانتها.
أرأيت هذا البيت للحارث بن حِلِّزَةَ، من الخفيف:
عَنَناً باطِلاً ومَيْناً، کمَا تُعْتَرُ
عَنْ حَجْرةِ الرَّبيضِ الظِّباءُ
لو أجَلْت فيه الفکر، فإنک لن تصل إلى مراد الشاعر. أترى ذلک لتعقيد ألفاظه وتداخلها، کما هو حال شعر المولدين؟ لا والله، وإنما صعوبة فهم معناه منبعها من الإرث الاجتماعي الذي أحاط بصاحب البيت، أما ألفاظه فقوية متينة، وهي في الوقت نفسه واضحة لا غموض فيها، ورصفها متناسق. وإنما غموض المعنى جاء من باب آخر. ولو علمت بالحالة الاجتماعية التي احتفَّت بهذا البيت وبصاحبه، فهِمت المعنى مباشرة.
Research Summary
The one who contemplates the Arab heritage, in the authentic grammar evidence taken from the pure pure Arab, and which was adorned with its splendor, durability, solemnity and radiance, were the books of early grammarians, such as Hebron, Sibawayh, al-Mardar, Ibn al-Sarraj, Abi Ali, Ibn Jani, and others. To find great wealth, and a flow of albumen, without resembling any defect, the legacy that we inherited from the fog scavengers and spring eaters, as one of the scholars of the visual school said.
This heritage is the one on which the science of grammar was based, and its rules were confirmed. And if the matter remained as it is, then the aspirants of Arabic would come to it with longing and greed, but this sacred language was tainted by flabby evidences, mixed with weight and complexity, and twisting and paradoxing, and that the words of these evidences are exerted for every intent. Its durability and sobriety.
I saw this verse by al-Harith ibn Hilza, from al-Khafif:
Vain stanchion and whine, as offended
From the spayed chamber the antelope
If you delay the thought in it, you will not reach the poet’s goal. Do you see that because of the complexity and overlapping of expressions, as is the case of the maternity poetry? No, by God, but the difficulty of understanding its meaning comes from the social heritage that surrounded the owner of the house. As for his words are strong and solid, and at the same time they are clear and unambiguous, and their alignment is consistent. But the ambiguity of the meaning came from another chapter. If you knew about the social status that celebrated this house and its owner, then you would understand the meaning directly

الكلمات الرئيسية